日本語では、美容のために運動して痩せることを「シェイプアップする」と言いますが、英語の「shape up」の意味は、日本語のそれとはちょっと違います。今回は、動詞のshapeを使った「shape up」と、名詞のshapeを使った「get in shape」の使い方を例文で解説していきます。まずは、「shape」の意味から確認していきましょう。
「shape」の意味
名詞・・・「形,姿」
動詞・・・「(ものを)形づくる,(計画などを)具体化する」
shapeには、名詞の「形」という意味と、動詞の「形づくる」という意味があります。名詞と動詞のいずれのshapeを使ったとしても、物や事を形づくっている「外形」を表すニュアンスが強い言葉です。shapeは目に見える物の形を表すこともあれば、計画などの抽象的な形を表すこともあります。
たとえば、「The shape of the cup(カップの形)」と言えば、カップの外側の形状を表します。また、「shape a plan(計画を立てる)」と言えば、考えをまとめて計画を形にするという意味になります。
Sponsored Links
日本語では、美容のために運動して綺麗に痩せることを「シェイプアップする」と言いますが、英語の「shape up」は日本語と違う意味になるので注意が必要です。それでは、英語のshapeの使い方を簡単な例文で確認していきましょう。
「shape」の使い方
「shape up(しっかりやる)」
If you don’t shape up, you’ll fail.
しっかりやらないと失敗するよ。
shape upは、「形づくる」という意味の動詞の「shape」と、「上に向かう」という意味の副詞の「up」を組み合わせた句動詞で、上向きで良い形づくりをするというニュアンスから、shape upは「しっかりやる,展開する」という意味で使います。
Sponsored Links
動詞のshapeは、「(ものを)形づくる」という意味の他に「(計画などを)具体化する」という意味もあるので、shape upが何か計画したことを「しっかりやる」という意味になるのが理解しやすいのではないでしょうか。
この例文は、しっかりやらないと失敗するよという意味でshape upが使われていますが、日本語の美容のために「シェイプアップする」と言いたい時は、英語では「get in shape」を使います。
「get in shape(体を鍛える,体を整える)」
I need to get in shape for my wedding.
私は結婚式に向けて体型を整える必要があります。
get in shapeに使われている「shape」は「形」という意味の名詞です。動詞の「get」は「得る」という意味なので、get in shapeはその形になるという変化を表す言葉です。get in shapeは、体を鍛えて体型や体調を整えるという意味で使うことが多いので、日本語の「シェイプアップする」と似た使い方をします。
この例文では、まず「I need to get in shape」で「私は体を整える必要がある」と言っています。そして、どうしてシェイプアップする必要があるかと言うと、後から「for my wedding(私の結婚式のために)」と説明を加えています。
「shape」は、物や事を形づくっている「外形」を表すニュアンスがあるので、「get in shape」と言うと整った体型にするという意味合いが強いですが、単に体重を落として痩せると言いたい時は「lose weight」を使います。「I need to lose weight for my wedding.(私は結婚式に向けて痩せる必要があります。)」
PR:【30日間全額返金】ライザップがTOEICにコミット!ライザップイングリッシュ
Sponsored Links
おすすめの記事
all the way (to/from) の意味と使い方!英語で「わざわざ」を例文で解説!
eat outの意味と使い方!英語で「外食する」を例文で解説!
completelyとperfectlyの違い!英語で「完全に」を意味する使い方を例文で解説!